1 ardéchoise + 1 sicilien = un bébé parisien :D

bébé italo-français

Aujourd’hui je vous annonce la grande nouvelle de l’arrivée prochaine de notre bébé parisien! Mon copain, (donc je vous ai déjà parlé dans certains articles sur les couples bi-culturels) et moi-même allons devenir parents !

Alors comment imaginons-nous l’arrivée de ce.tte petit.e franco-italien ? (je dit « franco-italien » et non italo-français par souci du respect de l’ordre alphabétique uniquement, bien entendu 🙂 )

Un bébé qui aura deux cultures !

toddler wearing head scarf in bed
Photo by Pixabay on Pexels.com

Ce qu’il y a de plus beau dans tout cette nouvelle, c’est que notre bébé aura deux cultures. Mi-français, mi-italien, il parlera 2 voire 3 langues si on lui enseigne le sicilien.  

Alors va-t-il préférez …

  • la tartiflette ou les arancini ?
  • Les croissants ou les canolli ?
  • Le côte du Rhône ou le Nero d’Avola ?

Le suspense est presque insoutenable… En tout cas, il faut espérer que ce bébé ne soit pas allergique au voyage car il devrait y être confronté dès le plus jeune âge. Mais j’imagine qu’il y a pire que d’avoir le choix entre la campagne, la ville et la mer comme lieu de villégiature…

Comment lui enseigner 2 cultures en même temps ?

a kid with multicolored hand paint
Photo by Sharon McCutcheon on Pexels.com

Notre défi sera de pouvoir élever notre enfant dans la culture italienne comme française. Mais comment faire exister un attachement à la Sicile quand ce n’est pas notre lieu de vie ?

Mais ce qui chouette dans le fait de vivre dans une grande ville comme Paris, c’est qu’on y trouve tout (ou presque). Il existe des librairies, des associations et des lieux de rencontres animés par des italien.ne.s qui devraient nous permettre de rester proches de la culture du pays.

 Il sera donc beaucoup plus facile pour notre bébé parisien de garder des liens avec ses origines italiennes que s’y on avait habité dans un petit village pommé d’Ardèche.

Quand à nous, on mettra un point d’honneur à lui enseigner, selon nos cultures respectives, à :

  • cuisiner les pâtes carbonara sans crème et manger les croissants sans sucre ! (la cuisine)
  • nous répondre qu’on le surnomme « mon petit chat », « choupinou ou « gioia mia » (la langue)
  • fêter Noel mais aussi la Befana (les traditions)

Les principes d’éducation sont-ils les mêmes en France et en Italie ?

children in halloween costumes in studio
Photo by Monstera on Pexels.com

Avoir un enfant avec quelqu’un qui n’est pas de la même culture que nous, ça n’est pas juste fantastique… Ça peut poser aussi quelques difficultés et notamment sur les principes éducatifs.

Ainsi, mon copain a été assez « choqué » de voir qu’en France on a tendance à laisser les enfants « livrés à eux-mêmes », en tout cas plus qu’en Italie. C’est vrai que lors des fêtes de famille, il n’est pas rare de voir les enfants s’autogérer dans le coin de la maison le plus éloigné des adultes. Il faudra attendre des hurlements ou des pleurs appuyés pour qu’un parent se sacrifie pour « aller voir ce qui se passe » en trainant des pieds.

En Italie, en tout cas de ce que j’ai pu constater, les enfants sont beaucoup plus au centre de l’attention général. De mon point de vu, on a même tendance à les surprotéger un peu trop. Ainsi, une activité aussi banale en France que partir faire une randonnée avec des enfants peut passer pour une dangereuse prise insensé de risque pour certain.e.s Italien.ne.s.

Je n’ai aucune idée de comment nous ces différences vont se traduire avec notre propre progéniture mais nous verrons bien !

Pour le moment, la seule différence que nous avons notée est sur la révélation du prénom ou pas avant la naissance. Alors que j’ai toujours considéré qu’il fallait le tenir secret jusqu’à la naissance, mon copain m’a expliqué que dans son entourage ça n’était pas le cas.

Alors allons-nous révéler ce grand secret ou le garder pour nous jusqu’au bout ?  Qui sait, en tout cas pas nous !

Des conseils de parents aguerris ?

back view of a person carrying a baby near the placid lake scenery
Photo by Tatiana Syrikova on Pexels.com

Avoir un bébé engendre beaucoup de questions, mais avoir un bébé qui portera deux cultures encore plus :

  • Comment lui apprendre plusieurs langues sans qu’il y ait confusion ?
  • Comment donner l’impression à cet enfant d’être à la fois français et italien et non l’inverse, ni vraiment français, ni vraiment italien ?
  • Doit-on le forcer à aimer les spaghetti ?
  • Ce bébé parisien sera-t-il snob comme la majorité des habitant.e.s de cette ville ?

Il y a foule de documentation sur le sujet mais chaque expert.e contredisant son voisin, il est facile d’être perdu.

Je sais que certaines bloggeuses qui me lisent sont également mamans d’enfants issus de 2 cultures différentes alors j’en profite : si vous avez des conseils, n’hésitez pas, je suis preneuse 🙂

A lundi prochain !

Commentaires

  1. Fantastique ! Félicitations ! Et plein de bonheur aux parents et au futur bébé ! Mais j’espère bien que le blog existera encore pour le fêter (c’est que ça puise un peu d’énergie, un bébé… si si…).

    Mes enfants sont bi-nationaux (tri pour être exact : nationalité de la mère, du père et du pays d’accueil), issus de deux cultures différentes (ils franco-allemands. Je ne respect pas l’ordre alphabétique mais qui dit allemando-français ? et germano-français, c’est pas dans l’ordre alphabétique non plus 😉 )

    Pour la langue : il faut parler dès le début la langue du coeur (donc mon mari a parlé… français à ses enfants car il préfère le français à l’allemand) mais une fois qu’on a décidé dans quelle langue on parle, il faut s’y tenir. Parfois les enfants ont des réactions bizarres et ils ne répondent pas dans la même langue. Pas grave, ils engrangent. Et comprennent surtout.

    Pour la culture : j’ai encouragé la culture allemande auprès des mes enfants, la culture français allant à elle naturellement (on est à la frontière française, on regarde des chaines de télé françaises, ils vont chez ma mère en France, etc.). Ils se sentent naturellement franco-allemand (peut-être un poil plus allemand pour l’un et français pour l’autre. Et encore, ce n’est plus vrai).

    Pour les prénoms : faites vraiment comme vous le sentez d’abord ! Nous, on ne voulait pas savoir si c’était un garçon ou une fille, donc on ne l’a pas dit. Et pour le prénom, on n’a préféré ne rien dire non plus car même son adore nos mères, elles ont un avis sur tout. On voulait que ça reste notre choix 😛

    Pour le reste, vous vous adapterez quand les moments viendront car ça ne se passe jamais comme on imagine, ni pire, ni mieux, juste comme ça doit se passer 😉

    Bonne grossesse, profites-en bien.

  2. Quelle merveilleuse nouvelle cara Lénou, Auguri à toi et Mr Lénou (pour reprendre la formule de Caroline). C’est vrai qu’en Italie les enfants c’est TOUT et je dois dire que je le dis en toute objectivité (en ayant vu comment ça se passe ailleurs…) le seul problème c’est que souvent les mères surprotègent leur fils qui deviennent de véritable « Mammone » et finalement tu ne leur rend pas service pour la suite…Belle soirée à vous. Baci 😊 !

Laisser un commentaire